您的位置:首页>大学生活>

UH Hilo教授为科学弥合语言鸿沟

菲利普·宾德 (Philippe Binder) 知道,当物理专业的学生可以用他们的母语学习和使用介绍性的科学术语和概念时,他们更有可能理解这门学科。这些知识部分来自他在来到夏威夷大学希洛分校之前在南美教授大学物理的经验。

将物理学术语忠实地翻译成土著语言或不太常用的语言是一项棘手的工作。第一步是确定主题中的核心词汇。

几年前,当一名学生问为什么在希洛校区没有用夏威夷语教授物理学时,宾德是UH希洛自然与健康科学学院的物理学教授,他开始考虑创建一种方法来帮助这些学生学习物理入门术语。

直到两年前,当他开始为他的科学词典项目奠定基础时,这个想法才被搁置一旁。在语言学和数据科学学生的帮助下,Binder 从介绍力学开始,使用标准物理教科书的数字版本和计算单词并对其进行排名的软件程序。这项研究于今年早些时候由欧洲物理学杂志发表。他计划在其他科学领域做类似的工作,包括天文学、环境科学、生态学和气候科学。

格兰特允许研究向前推进

今年,他翻译这些术语的工作得到了 Reid Hoffman 基金会三年资助的巨大推动,这将使 Binder 能够在科学词典项目上花费更多时间,并且还将允许他聘请几名本科生来协助这个调查。Reid Hoffman 是商业社交网站LinkedIn的联合创始人。

“这笔赠款让我有很大的自由去做我原本无法做的事情,”宾德说。

Binder 的目标是让本科生更容易学习入门物理,他们可能更习惯用母语学习,以便他们在进入通常以英语或其他一些广泛使用的语言教授的高级课程之前打下坚实的基础。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!